(资料图)
最近在逛假面骑士吧的时候也是发现了官博放出了Geats新增的三位骑士官方译名,这个名字也是越来越看不懂了。
首先就是棕熊骑士假面骑士Punkjack了,这里官方给其定义为南瓜灯骑士——假面骑士南瓜杰克。这个译名就不得不吐槽一下了,人家明明是和白熊、猫熊配套的棕熊骑士,这里却给你改为了南瓜灯骑士,况且现在剧中就没有物件骑士这一分类吧。名字的话和往常的一样,就是元素与音译的结合。
再者就是猫头鹰骑士假面骑士Keirou,官方定义为猫头鹰骑士——假面骑士庆鸮,鸮就是古代对于猫头鹰一类鸟的称呼,用庆鸮来对这个猫头鹰骑士进行命名也算是非常贴切了。最后就是山羊骑士假面骑士Reta了,官方给其定义为白山羊骑士——假面骑士蕾塔,这个的话算是直接音译了,连动物元素都没有附带,看来官方对于这个过场骑士也不是多用心啊。
对于这些官方译名你有什么看法,留言说说看吧。